Origa – японская поп-певица, русского происхождения. Почти все мы познакомились с ее творчеством по таким композициям как «Rise», «Inner Universe», «Date of Rebirth». Божественный голос, который завораживает с первых секунд, лирика поражающая своей глубиной и проникновенностью. По-настоящему теплая музыка, для всех и каждого, любой может найти в этих песнях, что-то близкое, что-то родное. Частичка русской души в океане японского быта.
Как простая русская девушка смогла вырваться из родных краев и попасть в такую далекую и неизвестную страну. Почему именно Япония? Почему простая русская? Разве, чтобы вырваться из родных краёв, необходимо быть не простой и не русской? (смеется) Это шутка, конечно, но, давайте по порядку. Думаю, с последнего вопроса лучше начать ответ. Так получилось, что один человек, профессор Саппоровского университета, зав. отделением русского языка и экономики, вместе со своей женой оказались большие поклонники русских романсов и вообще русской культуры, таких людей называют «русоманами». Так вот, они, в одну из своих поездок в Россию загорелись идеей пригласить в гости молодую девушку, которая смогла бы выступить на нескольких частных концертах. Искали претендентку, устраивая что-то наподобие прослушивания с интервью. Только по приезду к ним я узнала, что оказывается, они в Москве и Санкт-Петербурге прослушали несколько девушек, но никто им не приглянулся. В то время я, студентка 4-го курса Новосибирского муз. Училища, случайно попала на встречу с этими людьми, совершенно не представляя, чем может это закончится. Сейчас я вспоминаю, что делала всё словно по инерции, почему-то зная, что мне обязательно НУЖНО это сделать. Поехать, а Академгородок - это час или полтора езды по неизвестному адресу, блуждая между зданиями незнакомого мне района. Только что смонтированные три моих видеоролика попали к этим людям совершенно случайно, через съёмочную группу тогда только открывшегося телеканала, которая брала интервью у профессора. В разговоре он обмолвился, что ищет русскую певицу. А у редактора случайно была с собой видеокассета с этим моим материалом. Они включили, посмотрели, и японцы попросили познакомить их со мной. Вот так. Как в сказке.
Ваша, правда, как волшебство. Сложно ли было решиться на такой ответственный поступок? Что послужило мотивом? Я действительно долго колебалась, когда через полгода получила письмо с приглашением и подробным описанием того, что мне нужно сделать для оформления документов и приезда, вплоть до момента, когда меня в аэропорту Ниигата должен встретить коллега профессора. Конечно, у меня не было ни денег на билет, ни загранпаспорта и вообще представления о том, как я могу всё это сделать. Деньги играли самую важную роль. Но, когда я рассказала своим друзьям об этом, они все стали меня убеждать, что надо ехать обязательно, что деньги помогут мне найти. Это было самой сильной поддержкой. После этого я уже не сомневалась, что мне «именно туда надо». Затем последовало ещё много трудностей, в эпоху перестройки было очень сложно прорваться через бюрократические заслоны. Но, всё время меня поддерживали и помогали родители и друзья, за что я не устаю благодарить их до сих пор.
И именно вас выбрали из многочисленных претенденток. Или же не многие отважились идти на то прослушивание? Именно так, было кажется пять или шесть девушек в Москве и Санкт-Петербурге, но в Новосибирске только я. Они потом признавались, что уже отчаялись, что не смогут в этот приезд сделать запланированное, но когда увидели меня, то буквально сразу всё для себя решили. Мне, конечно, очень приятно было это узнать.
И все же причиной послужил ваш голос. При каких обстоятельствах Вы обнаружили свой дар или, скажем более скромно, талант к пению? Сами ли вы приняли решение заниматься вокалом или кто-то повлиял на него? Я пою, сколько помню себя. Я не знаю, дар ли это вообще, но слух и хорошее интонирование заметил музыкальный работник в детском саду, который я посещала. У детей, если это есть, то сразу заметно. Моим родителям посоветовали отдать меня в музыкальную школу, что они и сделали.
А музыкальный работник детского сада теперь знает, что, возможно, благодаря именно ему Вы сейчас там где и находитесь? К сожалению, этот человек умер много лет назад, но об этом, конечно же, знают все мои учителя, кто непосредственно «принимал участие» в моём росте.
Думаю, они гордятся, что воспитали знаменитость. Да, это так. Без лишней скромности, наверняка, я единственный человек из посёлка, который смог настолько «реализоваться». Однако могу сказать, что я никогда не афишировала своих успехов ни перед кем и среди моих знакомых есть ещё люди, которые обо мне знают, только то, что я уехала жить в Японию.
Хорошо. Давайте поговорим о вашем, теперь, втором доме. Многие говорят, что Япония - страна наоборот, все в ней по-другому. Каково ваше мнение о японцах, их культуре? Сложно ли человеку с европейским менталитетом было адаптироваться к повседневной жизни в Японии? Действительно так говорят, и я удивляюсь, почему все так жёстко это воспринимают. Наверняка, из-за моей коммуникабельности у меня совершенно не было никаких проблем с адаптацией, отношением с окружающими, едой, культурой и тому подобным, вплоть до менталитета и характерных особенностей японцев. Я на этот вопрос всегда отвечаю, что мне всегда очень везло с людьми! Более того, когда я впервые «ступила на японскую землю», меня просто захлестнуло необъяснимое чувство, как-будто я вернулась в родное мне место, я почувствовала спокойствие и уверенность в том, что я буду здесь жить. Конечно, подобное чувство посещает всех людей, которые приезжают сюда – цивилизованная страна, приветливые люди, безопасность, высокий сервис... но у меня было другое - я почувствовала, что здесь я смогу сделать ВСЁ, что мне не удалось в России. Потом последовал этап «борьбы», я колебалась, чуть ли не бичевала себя клеймом «предательства» всех своих друзей, которые меня так поддерживали. В итоге, победило чувство и интуиция, которым я доверяла всегда и точно следовала их «зову».
Расскажите в двух словах о фирме, где Вы работаете. Меня, наверное, можно назвать «ветераном». С момента знакомства с директором фирмы «Road and Sky» господином Такахащи, прошло уже больше 15-ти лет. Это очень необычно, что артист так долго «задерживается» в одной компании. Мой босс часто говорит мне, что сам является самым первым моим поклонником (смеется). Это и есть, наверное, причина нашего полного взаимопонимания. Я очень ценю расположение этого человека, его мудрость и терпение на пути порой к очень далёкой цели.
Заметили ли Вы ставший мифологическим японский «трудоголизм»? Если это не страшная тайна, было бы неплохо узнать ваш типичный рабочий день. Да. Обычно шокирует такой слоган: «Причиной неявки на работу японца является только смерть» Действительно, они трудоголики. И не только ради прибыли – ими движет необъяснимая ответственность за ВСЁ происходящее. Сначала я тоже удивлялась, как моя подруга может просиживать в офисе до 11 ночи и, еле успевая на последний поезд, возвращаться домой. А утром снова к девяти... Но она говорит, что заинтересована в успешной сдаче проекта и не может уйти с невыполненным дневным планом. Ещё есть такой факт, что сотрудникам офиса «не прилично» уходить раньше директора. А директора задерживаются по разным причинам, вплоть до ссоры с женой и нежелания возвращаться домой, пока домочадцы ещё бодрствуют... Так что, если даже работы нет, служащие всё равно делают вид, что работают, или по-настоящему находят что-то, чем можно заняться. Это откровения моих друзей (по секрету). У меня, к счастью, свободный график. Я не прихожу в офис каждый день, а только когда есть совещания или планёрки. Последние несколько лет я работаю в основном в своей домашней студии. С коллегами пользуемся отправкой семплов и текущей работы по интернету. Но, во время записей и концертов, конечно же, я бываю сильно занята репетициями.
А часто ли Вы слышали в свой адрес слово «гайдзин»? Никогда! Если только маленькие дети чего крикнули, но их тут-же родители, краснея, поправляли.
Был ли в Вашей жизни день, когда Вы однажды утром «проснулись знаменитой»? Помните ли Вы вообще тот момент, когда поняли, что что-то поменялось? Нет, такого дня не было. Я не считаю себя знаменитой.
Читаете ли Вы отзывы критиков о Вашем творчестве? Как вообще относитесь к критике? Пока не встретила ни одного критика, к счастью. Может быть, и есть на японском что-то, но я не интересовалась. На русском... есть у меня такая фраза: «когда на душе вдруг становится тоскливо, я в поисковик забиваю слово «origa»...»
Можете ли Вы описать аудиторию, для которой пишите свои песни? Тех людей, которые, чаще всего, приходят на Ваши выступления? Есть ли у них что-то общее? Чем, как Вы думаете, подкупают слушателей Ваши песни? Это очень сложный вопрос. Дело в том, что у меня нет определённой аудитории. Аналитики в нашей фирме говорят, что, на удивление, у Ориги очень большой «разброс» слушателей по возрасту и по увлечениям. Среди моих слушателей подавляющее большинство рокеров и металлистов! Возраст от 14 до 65 лет. Это очень необычно для артиста вообще, но тут играет большую роль жанр «Хилинг». Я дебютировала как раз в тот промежуток времени, когда этот жанр в Японии был на пике популярности. «Подкупают», наверное, необычной манерой исполнения, чрезвычайной «ЧЕСТНОСТЬЮ».
В очень красивой и душевной композиции «Полюшко-поле» Вы поете о войнах. Чему была посвящена она? История этой песни самая обычная - был заказ, я его исполнила. Но я считаю «Полюшко» отрывной точкой очередного жизненного этапа, потому что её «рождение» совпало с рождением моего сына. Запись была за неделю до моих родов. Музыкальный продюсер проекта теледрамы «Ао но Джидай» решил сделать именно эту песню лейтмотивом. Посмотрели по сторонам, как говорится, кто может русскую песню здесь спеть..., кроме меня никого не оказалось. Конечно, я утрирую, он с самого начала планировал работу со мной. Этому способствовало продвижение моей промоушн группы на Toshiba EMI. Вопроса с текстом вообще не было - все знали, что это я сделать могу. Теперь мой «выход»; я серьёзно подошла к этому делу, долго думала, перевернула ВСЕ многочисленные тексты, которые писались, чуть ли не к каждому общественно-политическому советскому мероприятию, вплоть до «...едут да по полю колхозники...». Была идея вообще абстрактный текст использовать, но была и «привязка», потому что строчку «полюшко-поле» выкинуть было невозможно. Решила просто обобщить главную тему, лишь немного поправив.
Можно ли сказать, что эта песня о Родине? Скучаете ли Вы по России? Как Вы уже поняли, с «написанием текста» было всё технически, но момент исполнения - да, я могу говорить с уверенностью, что во время записи я представляла себе именно русское поле, и как по нему едут именно русские герои. Не думаю, что это из-за ностальгии, просто это очень сильный образ, который «завладел» мною в тот момент.
Этот вопрос будет, наверное, самым банальным, и Вы уже сотни, раз на него отвечали, но все, же хочется узнать, что вдохновляет Вас на ваше творчество? Чья либо музыка? Книги? События? Или это приходит неожиданно и непредсказуемо откуда-то свыше? Я не могу сказать, что вдохновение приходит ПОСЛЕ ЧЕГО-ТО, книг, или фильмов - каждый раз по-разному. Но и книги и фильмы - всё, конечно, присутствует, и музыка, само-собой. Я сама уже много лет пытаюсь проанализировать, откуда это «приходит», и, наверное, лучше всего описать так: когда появляется чувство, что «радость переполняет», в грудной клетке возникает настоящее физическое ощущение. Какие-то энергетические каналы открываются, и хочется плакать, смеяться, бежать, прыгать. Я впадаю в состояние некого транса, и мне срочно нужно «прорваться» к инструменту, в моём случае – фортепьяно. Почему? Потому, что это то, что я люблю. Я люблю импровизировать, наслаждаясь собственным голосом. Когда получается красиво, моя радость удваивается, дальше по цепной реакции, я практически перестаю контролировать себя, и в виде звука выливаются мои «бродящие уже какое-то время в голове» мысли. Они как-будто сами складываются в рифму, иногда не очень удачно, и потом, когда я уже успокаиваюсь и «включаю мозги», я просто поправляю их, подбирая, «взвешивая и обрезая»...
Приятно узнать в наше время, когда музыкант занимается музыкой именно потому, что это нравиться. Широкая аудитория отаку познакомилась впервые с Вашим дивным голосом в аниме-сериале «Ghost in the Shell». Удивительно было услышать родную речь, в типично японском продукте. Какие ощущение и яркие воспоминания у Вас остались от работы над первым аниме-остом? И мой коммерческий продюсер, и я сама были очень удивлены, что эта работа оказалась такой удачной. Начиналось всё как всегда - обычно. От Канно Ёко пришло предложение о работе. Я получила демо и просто добросовестно сделала свою работу. Ярких впечатлений не было, кроме всегда интересной, удивительно живой атмосферы в студии, где находится Ёко. Когда она мне объясняла сюжет фильма, она с некоторым стеснением (чуть ли не извиняясь, видимо, её саму смущал этот момент) говорила о том, что главная героиня, девушка - андроид, всегда в несколько экстравагантной одежде... Мы пару раз даже пошутили на эту тему. Но, тогда видеоряд был ещё не готов, и было сложно что-то представить. Мои образы во время записи – только то, что я себя отождествляла с этой полуинопланетянкой. В прочем, это типичное состояние вокалиста, поэтому я не вижу в этом ничего особенного.
Правдив ли тот факт, что главную героиню «Ghost in the Shell» - «Major» Motoko Kusanagi рисовали с Вас? Нет.
Сложно представить, чтобы, например в каком-то, никак не связанном сюжетном с Японией российском сериале была песня на японском. Как вы думаете, чем вызвано использование русского языка в некоторых аниме? Он более эмоционален, он несет в себе какую-то особую энергетику, более мелодичен? Или, возможно, все зависит от конкретного режиссера? На этот вопрос сама Канно много раз отвечала в разных местах. Я могу только повторить, так как это было ПОЛНОСТЬЮ её идеей. А точнее, группы людей, которые занимались этим проектом. Они хотели сделать начало каждой серии настолько необычным, шокирующим, чтобы зритель ОБЯЗАТЕЛЬНО «прислушался». Использовать русский язык было большим риском, который блестяще оправдался. Канно добавляет, что её идея пригласить для исполнения именно Оригу, потому что открыто даёт мне определение, как «певица без возраста и без национальности». По поводу энергетики – это духовность. Насколько духовно наполнен вокалист, настолько прочувствуют это слушатели. Тут судить не мне.
В Ваших песнях часто сочетаются сразу несколько языков. Русский и английский, японский и английский и так далее. Чем это обусловлено? Сложно ли писать песни сразу на трех языках? Совершенно не сложно на разных языках. Сложно ПИСАТЬ. Иногда это просто необходимый атрибут. Например, «I’m a soldier», было уже утверждённым текстом, который нужно было продолжить на русском языке. Кроме этого, иногда нужное слово просто «не ставится» никак, его проще сделать на другом языке, или вообще... Just «душа просит».
Как Вы относитесь к своим фанатам, не только японцам, американцам и прочим, но и к русским? Есть ли у Вас к ним особо теплые «домашние» чувства? Несомненно! У меня с ними «невидимая связь». Не знаю как они, но я это чувствую как никто. Около года тому назад я начала вести группу на Facebook. Это позволило мне ещё больше приблизиться к ним, и в особенности к русским моим слушателям.
Изменила ли Вас другая страна? Дало ли Вам проживание в Японии какой-то особый жизненный опыт? Не жалеете ли Вы о чем-то, что узнали, и чему здесь научились? Да, меня очень изменила эта страна! Несомненно, это моя вторая Вселенная. Жизненный опыт - не зависит от страны, страна лишь немного «корректирует» его в определённом русле. Я не жалею НИ О ЧЁМ, чему когда-либо, где-либо научилась. Могу более глубоко «влезть» в эту тему, что эта страна (в глобальном смысле) позволила мне гораздо быстрее «обучаться», что привело меня к стремительному саморазвитию и самопознанию. Сейчас я могу уже точно утверждать, что в России, к сожалению, на это ушло бы гораздо больше времени.
Как Вы относитесь к набирающей большую популярность в России японской анимации?» Это просто замечательно!!! Аниме - один из интереснейших жанров современного искусства, он отвечает всем «запросам» нынешнего поколения. Уверена, что это мощный информационный и эмоциональный двигатель для молодёжи во всём мире.
Смотрите ли Вы его сами? Есть ли любимые сериалы или полнометражные фильмы? Смотрят ли его Ваши дети? Конечно, смотрю! И мой сын смотрит (и сейчас, именно). Мой любимый сериал немного «семейного» плана - «Чиби Маруко».
Планируете ли Вы побывать в России с концертом? Если да то примерно когда? Ох, это «соль на рану...» Дело в том, что организовать полноценный тур в другую страну очень дорого стоит, сейчас моя фирма не в состоянии это осуществить (в Японии финансовый кризис, думаю, Вы в курсе). Совсем не время заниматься рекламой в таких масштабах. Но, я самостоятельно сейчас пытаюсь найти «выход» из положения. Пока это удаётся с трудом, и я не могу сказать ничего конкретного. Однако есть некоторое продвижение, и я надеюсь, что смогу оправдать ожидания моих российских слушателей. Возможно, уже в этом году.
Это не может не радовать! Расскажите о Ваших творческих планах. В этом году я планирую выпустить новый проект - шесть композиций, римейков русских народных песен. Некоторые из них будут с видеорядом. Это совместная работа со студентами Токийского университета искусств, отделения компьютерной графики. Сейчас работа на стадии завершения и очень скоро будут известны точные даты. Я сразу же опубликую эту информацию на Facebook. Кроме этого я собираюсь на несколько лет переехать в Канаду. Там я планирую заниматься концертной деятельностью.
Поддерживаете ли Вы связь с друзьями и знакомыми из России? Появились ли у Вас настоящие друзья в Японии? Да, конечно поддерживаю. Для чего тогда создана социальная сеть? Друзья в Японии, конечно же, появились. И не только японцы, но и русские. У меня очень прочные, просто «железные» отношения с людьми, с которыми меня связывают общие интересы, не касающиеся моей профессии. С одной моей подругой мы организовали школу русского языка для детей русскоязычных эмигрантов. С другой подругой – общее увлечение йогой. Очень редко завязыватся дружба с музыкантами, за исключением старых моих российских коллег, которые меня поддерживают с самого начала моей карьеры. Однако, СО ВСЕМИ людьми, с которыми я пересекаюсь по работе, у меня остаются тёплые приятельские отношения.